|
ZOROASTER,
THE
NAME.
The
Gathic
form
and
its
derivatives.
The
authentic
form
of
Zoroaster's
name
is
that
attested
in
his
own
songs,
the
Gathas
(q.v.),
Old
Av.
Zarauætra-
(Old
Avestan
[OAv.]
and
Young
Avestan
[YAv.]
references
are
fully
listed
by
Schlerath,
1971,
pp.
134
f.),
on
which
are
based
regular
derivatives
like
zarauætri-
"descending
from
Zoroaster"
or
zarauætro@.tma-
"most
Zoroastrian".
Although
phonetically
an
irregular
development
(see
below),
the
Av.
form
with
its
--
was
linguistically
an
actual
form,
as
is
shown
by
later
attestations
reflecting
the
same
basis:
Man.
Parth.
zrhwæt
(Zar(a)huæt,
with
-h-
from
*--),
Man.
Sogd.
zrwæc,
÷zr÷wæc,
Mazdean
Sogd.
zr(÷)wæc
(Z(a)ruæ±,)
from
which
come
also
Man.
Uighur
zrwæc
and
Chinese
suo-luo-cÁe
(cf.
the
references
in
Bailey,
1953,
p.
40,
n
.
6).
In
contrast
to
these
forms,
however,
the
Persian
ones,
viz.
Book
Pahlavi
and
Mid.
Pers.
inscriptional
zltw(h)æt
Zar(a)du(x)æt
(with
-uæt
from
-uxæt,
which
is
the
regular
outcome
of
*-uræt
<
OIr.
*-uætra-)
and
NPers.
Zartuæt,
-duæt,
Zara@tuæt,
-uæt
(on
which
are
based
Syr.
Zarduæt,
Z(a)ra@duæt,
and
Ar.
Zara@dòuæt)
as
well
as
Man.
Mid.
Pers.
zrdrwæt
(Zar(a)druæt
likewise
showing
metathesis
of
an
original
*Zar(a)duræt)
require
an
earlier
form
with
internal
-t-,
*Zaratuætra-,
the
same
that
underlies
Av.
Zarauætra-.
(The
assumption
of
a
despirantisation
of
--
to
-t-
for
the
Persian
forms
does
not
help.)
The
reflex
of
a
form
with
either
--
or
-t-
is
present
also
in
Aram.
zrtætræ
=
*Zara/tuætriæ
(proper
name
or
common
noun)
on
a
4th
century
seal
(cf.
Schmitt,
1997,
pp.
922
f.).
Also
quite
close
to
the
Avestan
form
are
Skt.
Jarathustra-
(in
Neriyosangh's
translation
of
the
Avesta)
and
Byzantine
Gk.
Zarathrouste@s
(with
metathesis
only;
in
Cosmas
of
Jerusalem
[8th
cent.],
who
elsewhere
has
the
variant
Zo@rothryste@s,
which
is
reshaped
after
the
Greek
standard
form
Zo@roastre@s).
From
the
same
basis
comes
(only
with
anticipation
of
r
and
dissimilatory
shortening
in
*Zarathr°)
the
form
Zathrauste@s,
the
name
of
"an
Aryan
law-giver"
in
Diodorus
1.94.2
(cf.
Schmitt,
1996,
p.
94;
Gnoli,
2000,
p.
100).
The
significant
formal
changes
and
reinterpretations
involved
in
the
case
of
Gk.
Zo@roastre@s
(and
Zo@roastris)
and
Arm.
Zradaæt,
Zradeæt
will
be
discussed
below,
but
shorter
forms
like
Gk.
Zarata@s,
Zaratos,
Zarade@s
or
Lat.
Zaratus
(see
the
index
of
BidezCumont,
1938,
p.
389b),
possibly
contractions
of
the
prophet's
name,
are
not
relevant
to
the
study
of
the
name
Zarauætra-.
Etymology.
Much
has
been
said
about
the
etymology
of
the
Avestan
and
in
general
the
Iranian
forms
of
this
name
as
well
as
about
their
attribution
to
certain
dialects.
The
only
point
universally
agreed
upon
is
that
the
second
element
is
Av.
uætra-
"camel"
(it
is
found
in
other
anthroponyms
also).
Since
a
first
element
ending
in
a
dental,
in
this
case
something
like
*zarat-,
should
as
a
rule
produce
Av.
*Zara.uætra-
or
(in
continuous
writing)
*Zarauætra-,
the
irregular
development
demands
some
explanation.
The
phonological
or
morphological
reconstructions
thus
far
proposed
to
explain
--
are
all
speculative.
These
include:
an
initial
laryngeal
in
*Huætra-
(Werba,
1982,
p.
173),
an
original
*uætra-
in
the
foreign
word
for
"camel",
a
basic
form
*Zarati-uætra-
(with
loss
of
*-Á-
in
the
sequence
*-Áu-),
and
a
postulated
"OSogd."
*Zarat-huætra-
("with
euphoric
hu",
Gershevitch,
1995,
4a).
It
is
more
reasonable
to
regard
the
name
as
reflecting
a
dialectal
origin
of
not
genuine
Avestan
form,
without
discounting
a
purely
phonetic
explanation
of
--,
such
as
that
proposed
by
Thieme,
1981,
pp.
124
f.,
who
reconstructs
the
form
*Zaratruætra-
by
assuming
the
proleptic
addition
of
an
-r-
and
its
subsequent
dissimilation.
But
it
is
still
unclear
at
what
stage
of
the
transmission
of
the
Avestan
texts
the
attested
form
came
into
being.
In
general,
OIr.
*Zarat-uætra-
is
behind
the
various
forms
attested
in
the
Iranian
languages
(a
variant
OIr.
*Zara-uætra-
is
also
postulated
solely
on
the
basis
of
Gk.
Zo@roastre@s).
Several
interpretations
have
been
proposed
for
*zarat-,
which
is
perhaps
the
zero-grade
of
*zarant-.
One
see
it
as
*zarant-
"old"
(Ved.
jarant-;
cf.
Oss.
zrond),
and
explains
it
as
"with
old/decrepit
[better:
aging]
camels".
A
second
interpretation
starts
from
the
verbal
*zarat-
"moving,
driving"
(cf.
Av.
zaræ
"to
drag",
Bailey,
1953,
pp.
3642),
and
suggests
"who
is
driving
(i.e.,
can
manage)
camels"
or
"who
is
fostering/cherishing
camels".
A
third
takes
the
verbal
*zarat-
"desiring,
longing
for"
(cf.
Ved.
har
"to
like"
and,
despite
its
ambiguity,
OAv.
zara-),
and
give
the
meaning
"who
is
longing
for
camels".
A
fourth
proposal
sees
*zarant-
"angry,
furious"
as
the
base
and
interprets
the
name
as
"with
angry/furious
camels".
Finally,
with
the
noun
*zarant-
"yellow"
(parallel
to
YAv.
zairi-;
cf.
Werba,
1982,
pp.
184
f.),
one
has
obtained
the
meaning
"with
yellow
camels".
The
intensive
debate
of
recent
time
(cf.
Mayrhofer,
1977a,
pp.
4653;
Mayrhofer,
1977b,
pp.
105
f.
no.
416;
Mayrhofer,
1977c;
Schlerath,
1977)
has
shown
that
even
if
the
juxtaposition
of
OIr.
*zarat-
and
*zara-
is
justified,
it
does
not
necessarily
point
to
a
verbal
element
*zara(t)-.
Since
no
verbal
root
of
such
a
form
exists
in
Iranian,
the
only
interpretation
that
can
be
"based
on
a
word
well
attested,
althou
not
in
Avestan"
(Schmidt,
1980,
p.
197),
is
the
one
mentioned
in
the
first
proposal,
"with
old
camels".
Some
of
the
alternatives,
however,
may
be
more
plausible
for
semantic
reasons
(cf.
Mayrhofer,
1977b,
p.
106),
particularly
as
"aging",
let
alone
"old",
may
hardly
be
understood
positively
(see
Mayrhofer,
1977c,
p.
89
fn.
22).
Thus,
in
the
final
analysis
the
problem
remains
far
from
settled.
Also
the
view
of
Humbach
(1991,
pp.
8
and
10),
that
an
allusion
to
Zoroaster's
name
may
be
seen
in
the
collocation
of
the
rather
obscure
word
zarm
in
Y.
44.17b
with
the
word
uætrm
"camel"
in
Y.
44.18c
(with
the
two
separated
by
some
30
words),
does
not
lead
anywhere.
Several
more
etymologies
have
been
proposed,
some
quite
fanciful,
but
none
is
scientifically
based
(for
references
see
Mayrhofer,
1977a,
pp.
4453;
Schmitt,
1996,
p.
93,
n.
37).
Greek
Zo@roastre@s.
The
relation
of
the
Gk.
standard
form
Zo@roastre@s
to
Av.
Zarauætra-
(etc.)
presents
a
distinct
problem,
since
a
regular
rendering
of
this
form
would
have
produced
something
like
Gk.
*Zarathostre@s.
The
form
Zo@roastre@s
is
first
attested
in
Xanthus
the
Lydian
(frag.
32
in
Jacoby,
Fragmente,
IIIC,
p.
758.8)
and
(Ps.-)Plato
(Alcibiades
Maior
122a1).
This
and
its
continuants
(Lat.
Zoroastres
and
the
secondary
Gk.
formation
Zo@roastris,
as
in
Plutarch
and
others)
were
often
taken
as
important
evidence,
because
they
show
no
dental
and
differ
in
several
respects
from
the
Avestan
form
(for
details
see
Schmitt,
1996,
pp.
9398).
Nevertheless,
the
attempts
(e.g.,
Markwart,
1930,
pp.
2426
and
Werba,
1982,
pp.
183
f.)
to
entirely
separate
Gk.
Zo@roastre@s
from
Av.
Zarauætra-
and
derive
it
from
a
totally
different
original
form,
perhaps
reshaped
by
the
magi,
have
been
unsuccessful.
The
Greek
form
seems
to
have
arisen
from
a
reinterpretation
based
on
Greek
folk
etymology,
since
-astr-
certainly
recalls
Gk.
astra
"the
stars"
and
the
initial
zo@ro-
the
Gk.
zo@ros
"pure,
unmixed".
Such
a
double
influence
of
folk
etymology
is
not
very
likely,
however,
particularly
insofar
as
the
meaning
and
usage
of
zo@ros
are
concerned.
This
is
the
reason
why
Gershevitch
(1995,
pp.
20
f.)
and
Schmitt
(1996,
pp.
9698)
dwelt
on
detailed
phonetical
explanations.
Thus,
Gershevitch
envisaged
a
succession
of
phonetic
developments,
which
led
from
OIr.
*Zara-uætra-
via
Gk.
*Zaro@´stre@s
through
metathesis
to
*Zo@rastre@s,
merely
assuming
that
at
the
last
stage
the
common
compositional
vowel
-o-
was
inserted
into
this
trisyllabic
form.
Schmitt
also
started
from
an
OIr.
*Zara-uætra-.
However,
he
assumed
that
it
first
produced
Gk.
*Zara-ostr(e@s)
which
changed
through
metathesis
into
an
intermediate
form
*Zaro-astr(e@s),
which
provoked
the
association
with
Gk.
astra
(but
was
not
caused
by
it),
resulting
through
a
subsequent
formal
remodeling
after
the
theonym
OÚromaze@s
(internally
rhyming
with
it)
in
the
attested
form
Zo@roastre@s
(furtherr
evidence
for
the
connections
between
these
two
names
were
also
given).
Since
the
reconstructed
OIr.
form
*Zara-uætra-
is
merely
based
on
Gk.
Zo@roastre@s,
it
remains
uncertain
and
unproven,
even
if
it
is
in
line
with
the
common
opinion.
(The
same
holds
true
also
for
an
alleged
*Zara-huætra-,
as
postulated
by
Bartholomae,
18951901,
p.
39,
and
Schlerat,
1977,
pp.
133
f.,
because
this
cannot
be
a
regular
development
of
Zarauætra-
at
such
an
early
date
as
that
of
the
first
attestations).
But
if
accepted,
one
still
has
to
justify
the
reconstruction
of
the
OIr.
form
*Zara-uætra-
and
its
relationship
with
*Zarat-uætra.
There
seem
to
be
only
two
possibilities:
either
East
Ir.
*zarat-
was
substituted
by
Northwest
Ir.
*zara-
(>
NPers.
zar)
"old"
(so
Schlerath,
1977,
pp.
129
f.
),
or
*zarat-
was
(morphologically?)
adapted
to
*zara-,
(in
analogy
to
such
compounds
as
Av.
Da@raiia.raa-
vs.
OPers.
Da@raya-vauæ).
Contrary
to
Herzfeld
(1947,
pp.
55
f.)
and
Gershevitch
(1964,
pp.
28b
and
38ab),
the
form
beginning
with
*zara-
cannot
be
understood
at
all
as
a
genuine
OPers.
dialectal
form.
And
in
the
absence
of
definite
proof
that
the
adaptation
of
the
type
found
in
such
OPers.
compounds
as
Da@raya-vauæ
or
Xæaya-ræan-
is
really
a
morphological
process
and
not
a
phonological
one
(see
Schlerath,
1977,
pp.
127
ff.),
it
is
not
even
clear
whether
the
compound
in
question
(*Zara(t)-uætra-)
must
be
a
verbal
governing
compound
rather
than
a
bahuvr^hi
beginning
with
an
adjective.
As
a
result,
the
Greek
rendering
of
the
name
is
also
without
decisive
value
for
etymologizing
the
ambiguous
Iranian
forms
of
it
and
does
not
help
to
limit
the
various
possible
solutions.
It
was
only
from
the
reshaped
Gk.
form
-astre@s
that
the
conception
of
an
alleged
astral
cult
of
Zoroaster
could
arise,
from
which
analogous
explanations
of
the
name
were
deduced,
such
as
astrothyte@s
"star-worshipper"
proposed
by
Dinon
(frag.
5
in
Jacoby,
Fragmente,
IIIC,
p.
524.3).
But
those
pseudo-scholarly
interpretations
are
without
any
value.
Armenian
evidence.
The
most
important
testimonies
of
Zoroaster's
name
in
classical
Armenian
sources,
showing
the
form
Zradaæt
(often
with
the
variant
Zradeæt),
are
the
following
(cf.
Hübschmann,
Armenische
Grammatik,
pp.
41
f.
no.
74):
Eznik
(q.
v.)
of
Ko¬b
(sect.
192),
E¬iæe@
(q.
v.;
History,
p.
162.15,
in
addition
the
adjective
zradaætakan
"Zoroastrian",
pp.
19.3;
143.18),
and
Mose@s
Xorenac¿i
(History
1.6,
1718
pp.
23.15;
55.7;
56.1,
4
f.,
14),
by
whom
Zoroaster
is
introduced
as
a
magus
and
a
king
of
the
Bactrians
or
Medes.
The
form
Zradaæt,
which
is
the
result
of
an
older
form
with
initial
*zur-,
was
taken
as
evidence
for
a
MPers.
spoken
form
*Zur(a)duæt
by
Andreas
(1910,
p.
872),
who
even
went
so
far
as
to
draw
conclusions
from
this
also
for
the
Avestan
form.
But
the
suspicion
seems
to
be
unavoidable,
that
the
older
form
with
initial
*zur-
was
simply
influenced
by
Arm.
zur
"wrong,
unjust,
idle"
and
therefore
the
name
must
have
been
reinterpreted
in
an
anti-Zoroastrian
sense
by
the
Armenian
Christians.
Besides,
it
cannot
be
excluded,
that
the
(Parthian
or)
Middle
Persian
form,
which
the
Armenians
took
over
(Zaraduæt
or
the
like),
was
merely
metathesized
to
pre-Arm.
*Zuradaæt.
Bibliography:
F.
C.
Andreas,
"Bruchstücke
einer
Pehlewi-Übersetzung
der
Psalmen
aus
der
Sassanidenzeit,"
SPAW
1910,
pp.
86972.
H.
W.
Bailey,
"Indo-Iranian
Studies,"
TPS
1953,
pp.
2142.
Chr.
Bartholomae,
"Vorge
schichte
der
iranischen
Sprachen,"
in
Geiger
and
Kuhn,
Grundr.
Ir.
Phil.
I/1,
18951901,
pp.
1151.
Joseph
Bidez
and
Franz
Cumont,
Les
mages
hellenises:
Zoroastre,
Ostaneàs
et
Hystaspe
d'apreàs
la
tradition
grecque.
II:
Les
textes,
Paris,
1938.Ilya
Gershevitch,
"Zoroaster's
Own
Contribution,"
JNES
23,
1964,
pp.
1238.
Idem,
"Approaches
to
Zoroaster's
Gathas,"
Iran
33,
1995,
pp.
129.
Gherardo
Gnoli,
Zoroaster
in
History,
New
York,
2000.
Ernst
Herzfeld,
Zoroaster
and
His
World,
I,
Princeton
N.
J.,
1947,
pp.
5356.
Helmut
Humbach,
The
Gathas
of
Zarathushtra
and
the
Other
Old
Avestan
Texts,
I,
Heidelberg,
1991.
Josef
Markwart,
Das
erste
Kapitel
der
Ga@tha@
uætavat^
(Jasna
43),
Rome,
1930,
pp.
2228.
Manfred
Mayrhofer,
Zum
Namengut
des
Avesta,
Vienna,
1977a,
pp.
4353.
Idem,
Die
avestischen
Namen
(Iranisches
Personennamenbuch,
I/1),
Vienna,
1977b,
pp.
105
f.
Idem,
"Zarathustra
und
kein
Ende?,"
AAASH
25,
1977c,
pp.
8590.
Bernfried
Schlerath,
"Zarathustra
im
Awesta,"
in
Wilhelm
Eilers
(ed.),
Festgabe
deutscher
Iranisten
zur
2500
Jahr
feier
Irans,
Stuttgart,
1971,
pp.
13340.Idem,
"Noch
einmal
Zarathustra,"
Die
Sprache
23,
1977,
pp.
12735.
Hanns-Peter
Schmidt,
"Review
of
Mayrhofer
1977a
and
1977b,"
Göttingische
Gelehrte
Anzeigen
232,
1980,
pp.
19098.
Rüdiger
Schmitt,
"Onomastica
Iranica
Platonica,"
in
Christian
Mueller-Goldingen
and
Kurt
Sier
(eds.),
Le@naika:
Festschrift
für
Carl
Werner
Müller,
Stuttgart
and
Leipzig,
1996,
pp.
81102.
Idem,
"Onomastica
Iranica
symmicta,"
in
Riccardo
Ambrosini
et
al.
(eds.),
Scríbthair
a
ainm
n-ogaim.
Scritti
in
Memoria
di
Enrico
Campanile,
II,
Pisa,
1997,
pp.
92127.
Paul
Thieme,
"Der
Name
des
Zarathustra,"
ZVS
95,
1981,
pp.
12225
(repr.
in:
Idem,
Kleine
Schriften,
II,
Stuttgart,
1995,
pp.
115457).
Chlodwig
Werba,
Die
arischen
Personennamen
und
ihre
Träger
bei
den
Alexanderhistorikern:
Studien
zur
iranischen
Anthroponomastik,
Ph.
D.
diss.,
Vienna,
1982,
pp.
172
f.
and
18191.
(Rüdiger
Schmitt)
|