|
IRAÚNAÚH,
the
term
now
used
by
the
Parsis
as
the
name
of
their
oldest
sacred
fire,
the
AÚtaæ
Bahra@m
(q.v.)
established
originally
at
Sanja@n
and
now
installed
at
Udwada,
both
in
Gujarat;
but
this
usage
cannot
be
traced
to
earlier
than
the
beginning
of
the
twentieth
century
C.E.
The
Iranian
evidence
for
the
use
of
this
term.
Ira@næa@h,
"King
of
Iran",
occurs,
with
a@ha@næa@h,
"King
of
kings"
and
Bahra@m
Firo@z
a@h
"Victorious
Bahra@m,
King",
as
a
term
for
the
AÚtaæ
Bahra@m
of
Kerma@n.
It
was
so
used
by
a
learned
high
priest
of
that
city,
Dastu@r
No@æirava@n
Marzba@n,
whose
copious
verses
form
part
of
the
Riva@yat
of
Bahman
Asfandiya@r
(Bahman
Punjya@),
dated
to
1626/1627
CE
(see
M.
R.
Unvala,
Persian
Riva@yats
I,
p.
166,
col.
2,
1.
17,
"a@h-e
Ira@n",
p.
168,
col.
2,
1.
16,
"Ira@næa@h".
B.
N.
Dhabhar's
summary
in
Eng.,
Persian
Riva@yat,
p.
176,
section
10
and
p.
177,
section
17).
Dastu@r
No@æirava@n
appears
to
have
used
these
various
terms
for
the
Fire
both
for
elegant
variation
and
to
maintain
the
rhythm
and
rhyme
of
his
verses
(Dara
S.
Meherjirana,
p.
346),
but
applying
the
expression
"Ira@næa@h"
to
an
AÚtaæ
Bahra@m
was
not
an
innovation
of
his,
to
judge
from
the
fact
that
this
occurs
as
a
proper
name
among
Irani
priests,
given
them
presumably
out
of
reverence
for
the
Fire
which
their
fathers
served.
The
earliest
attestation
of
this
name
is
in
1494/1495,
when
it
was
borne
by
Mobed
Ira@næa@h
bin
Malekæa@h
of
Kerma@n,
who
completed
in
that
year
his
verse
Saddar
(See
E.
W.
West,
Grundriss
der
iranischen
Philologie
II,
p.
123;
Shapurshah
H.
Hodivala,
p.
300,
with
references
for
two
other
occurrences
of
the
name,
pp.
308
with
309,
316;
Dhabhar,
Persian
Riva@yat,
p.
610).
The
Parsi
evidence
for
the
use
of
this
term.
The
Parsi
evidence
for
the
use
of
this
term
is
purely
literary,
the
only
source
being
the
Qesásáe-ye
Sanja@n,
a
poem
composed
by
the
priest
Bahman
Kaikoba@d,
who
completed
it
in
1599.
It
tells
the
story
up
to
that
date
of
the
AÚtaæ
Bahra@m
which
the
Parsis
established
at
Sanja@n
after
arriving
in
India;
and
Bahman
refers
to
this
AÚtaæ
Bahra@m
by
expressions
like
those
used
by
Dastu@r
No@æirava@n
for
the
Kerma@ni
AÚtaæ
Bahra@m:
AÚtaæ
Bahra@m
Firo@z,
a@h,
and
Ira@næa@h.
Of
these
Ira@næa@h
(variant,
a@h-e
Ira@n)
occurs
five
or
six
times,
as
does
AÚtaæ
Bahra@m
itself
(with
slight
variations
in
the
number
of
occurrences
between
manuscripts),
the
other
two
less
often.
Since
Bahman's
poem
predates
Dastur
No@æirava@n's,
there
can
be
no
question
of
his
having
been
familiar
with
the
latter
from
Bahman
Punjya@'s
Riva@yat;
and
there
is
a
problem
therefore
as
to
how
their
similar
use
of
the
term
"Ira@næa@h"
came
about.
Either
of
two
explanations
seems
possible.
One,
that
there
had
been
literary
contacts
between
Irani
Zoroastrians
and
Persian-speaking
Parsis
before
the
latter
part
of
the
sixteenth
century
for
which
evidence
has
not
survived.
The
other,
that
his
use
of
the
term
"Ira@næa@h"
was
part
of
a
general
Zoroastrian
tradition
of
religious
verse
brought
with
them
by
the
migrant
Parsis
and
maintained
by
the
priests
of
Sanja@n
since
the
founding
of
their
sacred
fire.
Such
a
tradition
would
have
died
out
subsequently
with
the
fading
of
knowledge
of
Persian
among
the
Parsis.
Terms
used
of
the
Sanja@na
AÚtaæ
Bahra@m
in
prose
documents.
The
first
Parsi
emissary
to
Iran,
the
layman
Narima@n
Ho@æang,
who
arrived
in
Yazd
in
about
1476,
told
the
Zoroastrian
priests
that
there
was
an
AÚtaæ
Bahra@m
in
Navsari
(where
the
Sanja@n
fire
was
then
being
kept);
and
this
information
was
repeated
by
later
emissaries,
all
laymen,
no
other
term
for
the
Fire
being
used
(For
references
see
Dhabar,
Persian
Riva@yat,
index
p.
639
under
"Atash
Behram
of
Navsari").
Further,
when
the
Sanja@na
priest
Hamjia@r
Ra@m
(who
was
living
in
1516)
made
a
marginal
note
about
the
installation
of
the
Fire
in
Navsari,
he
too
called
it
simply
the
AÚtaæ
Bahra@m
(D.
S.
Meherjirana,
p.
348).
Numerous
Parsi
documents
survive
from
the
seventeenth
and
eighteenth
centuries,
and
among
those
compiled
by
Bomanji
B.
Patell
the
Sanja@n
fire
is
referred
to
(pp.
1,
5,
30,
33-35,
225,
855,
857-860,
867)
simply
as
the
AÚtaæbehra@m,
and
(after
other
such
fires
had
been
established)
as
Purata@m
AÚtaæbehra@m
"the
old
AÚtaæ
Bahra@m"
and
Sanja@nwa@lan
AÚtaæbehra@m,
"the
AÚtaæ
Bahra@m
belonging
to
Sanja@n".
Its
building
in
Navsari
was
called
simply
the
AÚtaæni
Ag@ia@ri,
"the
Agiary
(see
under
AÚtaækada)
with
the
Fire",
this
being
then
the
only
Parsi
place
of
worship
with
a
Fire
burning
in
it
continually
(Kotwal,
p.
666).
In
one
document
in
which
Sanja@na
priests
wished
to
refer
to
their
Fire
with
particular
reverence,
that
is,
a
letter
written
by
them
in
1746
to
Manekji
Naoroji
Sett
(leader
of
the
Bhagarias
(q.v.)
in
Bombay
and
a
generous
donor
to
the
Fire),
the
term
they
chose
for
it
was
rij^,
an
honorific
used
for
gods
and
the
most
illustrious
of
men.
(For
this
letter
see
Patell,
pp.
859-60;
Shapurji
K.
Hodivala,
pp.
328-339;
Jamasji
and
Jamshedji
Meherjirana,
pp.
122-126.)
Later
developments
among
the
Parsis.
A
number
of
manuscript
copies
had
been
made
of
the
Qisse,
but
they
remained
in
private
possession,
and
this
poem
in
Persian
was
unknown
to
the
Parsi
community
at
large.
In
1826
Aspandiarji
K.
Dastur
published
a
book
on
intercalation
in
which
he
cited
a
passage
from
the
Qisse
with
the
term
Ira@næa@h
in
it,
but
his
work
was
too
specialized
to
attract
wide
attention.
In
1831
a
careful
Gujarati
translation
of
the
whole
poem
by
Framji
A.
Rabadi
appeared,
who
used
for
this
purpose
"ten
or
twelve"
manuscripts;
but
this
was
incorporated
in
a
book
of
such
uneven
quality
that
it
was
generally
ignored
(S.
H.
Hodivala,
p.
93;
D.
S.
Meherjirana,
p.
349).
E.
B.
Eastwick's
English
rendering
(made
from
a
single,
rather
poor
manuscript)
came
out
in
1844
in
a
learned
journal
with
a
naturally
restricted
readership,
and
although
it
was
followed
in
1855
by
an
anonymous
verse
translation
in
Gujarati,
interest
in
the
poem
remained
slight.
It
was
not
until
about
the
beginning
of
the
twentieth
century
that
the
Sanja@na
priests
at
Udwada
came
to
study
it
seriously,
and
they
concluded
from
it
that
Ira@næa@h
had
been
the
proper
name
of
their
AÚtaæ
Bahra@m;
and
they
then
evolved
the
explanation
that
it
had
been
so
called
because
it
was
consecrated
to
be
the
earthly
representative
of
Yazdegerd
III,
the
last
Zoroastrian
king
of
Iran
an
explanation
which
runs
counter
to
what
is
said
in
the
Qisse
about
the
particular
reason
for
establishing
the
Fire.
The
first
published
reference
to
this
interpretation
appears
to
have
been
in
1905,
in
a
work
by
Jivanji
J.
Modi,
who
in
one
place
(pp.
71-73)
made
several
allusions
to
the
"Iranshah
Fire".
When
in
1920
S.H.
Hodivala
published
his
English
translation
of
the
Qisse
(again
from
a
single,
but
good
manuscript),
he
accepted
(p.
106
n.
34)
that
this
was
the
Fire's
original
name;
but
this
idea
was
then
still
unknown
among
the
Parsis
generally
(S.
K.
Hodivala,
pp.
309-313).
In
1935
Shavaxah
Darashah
Shroff
(under
the
pen-name
"Frozgar")
published
his
ri
Èra@næa@h
AÚtaæni
G^t
"Song
of
ri
Ira@næa@h
Fire";
and
in
1942
for
the
bicentennial
celebrations
of
bringing
the
Fire
to
Udwada
the
celebrated
Parsi
poet
Ardashir
Faramji
Khabardar
composed
his
rij^
Èra@næa@hno@
Garbo@
"Dance-song
for
rij^
Ira@næa@h".
(D.
S.
Meherjirana,
pp.
302,
312).
Thereafter
acceptance
of
the
Udwada
interpretation
grew
steadily
and
by
now
it
is
believed
by
almost
all
religiously
minded
Parsis,
and
even
the
few
skeptics
among
them
tend
to
refer
to
the
Fire
as
the
Ira@næa@h.
The
early
history
of
the
Sanja@n
AÚtaæ
Bahra@m.
The
only
source
for
the
early
history
of
the
Sanja@n
AÚtaæ
Bahra@m
is
the
Qisse-e
Sanja@n,
which
givens
only
broad
chronological
indications.
(The
poem
as
a
whole
will
be
discussed
later
in
the
Encyclopaedia.
Here
only
the
relevant
verses
are
summarized
with
explanatory
comments
in
brackets.
In
1922
the
lithographed
text,
not
very
correctly
reproduced,
of
a
single
ms.
was
published
by
Unvala,
Persian
Riva@yats,
II,
pp.
343-354,
and
Hakeem
S.
Qadri
prepared
an
edition
by
collating
four
manuscripts,
which
was
published
posthumously
in
1964
(For
references
to
translations
other
than
those
already
given
see
the
bibliography.)
The
Qisse
tells
how
the
founding
group
of
Parsis
met
a
violent
storm
on
their
voyage
from
Diu,
and
prayed
to
the
divinity
Bahra@m
(q.v.,
patron
of
travelers),
vowing
if
they
were
saved
to
kindle
a
great
Fire
for
him.
By
the
blessing
of
his
Fire
they
reached
land,
and
with
the
permission
of
the
local
rajah
settled
in
a
place
which
the
Dastu@r
who
led
them
named
Sanja@n.
They
prospered,
and
set
about
establishing
an
AÚtaæ
Bahra@m.
Priests
and
laymen
worked
together
for
months,
helped
by
having
with
them
all
the
a@la@t
(q.v.)
from
Khora@sa@n
(that
is,
the
ritual
necessities
for
the
task,
which
presumably
included
ash
from
an
Iranian
AÚtaæ
Bahra@m
and
probably
nirang
and
a
vara).
Also,
several
parties
of
other
priests
and
laity
joined
them,
bringing
ample
resources,
so
that
the
Fire
was
consecrated
as
the
religion
required.
After
700
(or
500
according
to
some
manuscripts)
years
(probably
in
about
1465)
a
Moslem
army
attacked
Sanja@n.
The
Parsis
fought
beside
the
Hindus
to
defend
it,
but
in
vain.
Priests
rescued
the
Fire
and,
accompanied
by
their
families
and
some
lay
people,
carried
it
to
Bahrot
Hill
(one
of
a
group
of
forested
hills
in
which
there
are
caves,
about
14
miles
(22.5
km)
south
of
Sanja@n).
There
they
remained,
enduring
hardship,
for
twelve
years.
They
then
moved,
with
their
families
and
the
Fire,
to
Bansda/Vansda
(a
small
inland
town,
deep
in
forest,
which
was
within
the
Sanja@na
priests'
jurisdiction
or
panth).
The
Fire
was
received
there
with
much
honor,
and
Parsis
journeyed
to
venerate
it.
But
the
ways
to
Bansda
were
not
easy,
and
after
two
years
Changa
AÚsa
(q.v.)
a
prominent
layman
of
Navsari,
proposed
to
its
Zoroastrian
assembly
(anjoman)
that
they
should
bring
the
Fire
there
(being
a
larger
place,
Navsari,
the
chief
town
of
the
Bhagaria
priests.
with
easier
access.
The
Sanja@na
priests
who
tended
the
Fire
agreed,
and
it
was
installed
in
Navsari
in
a
"fair
house",
xoæ
xa@na
(probably
of
necessity
a
modest
building,
the
times
being
unsafe
for
any
ostentation
by
non-Moslems.
And
there
Bahman
Kaikoba@d,
a
descendant
of
one
of
the
three
priests
who
had
rescued
and
tended
the
Fire,
leaves
its
story.
When
the
Fire
was
installed
at
Sanja@n
it
was
set
presumably
in
an
altar-like
pillar
with
hollow
top,
like
the
traditional
fire-holders
(see
a@taæda@n)
of
Iran;
but
during
its
wanderings
it
must
have
been
kept
in
a
portable
metal
vase,
an
a@frinaga@n
(q.v.);
and
since
the
Navsari
authorities
had
no
other
model,
they
made
for
its
permanent
receptacle
a
larger
version
of
this,
which
was
to
be
the
prototype
for
all
other
holders
of
Parsi
sacred
fires
(Boyce,
p.
172).
From
the
late
nineteenth
century
the
Irani
Zoroastrians
began
to
replace
their
traditional
holders
by
these
handsome
vases,
imported
from
Bombay,
which
are
by
now
general
among
them
also.
(As
a
result
the
misleading
term
"fire
altar",
used
by
non-Zoroastrians
for
fire-holders
of
the
old
type,
has
had
to
be
dropped
in
favor
of
"fire
vase".)
The
later
history
of
the
Fire.
When
the
Fire
was
brought
to
Navsari,
it
was
agreed
between
the
Sanja@na
and
Bhagaria
priests
there
that
the
former
should
have
the
exclusive
right
to
tend
the
Fire
and
to
benefit
from
all
offerings
and
donations
to
it,
and
that
the
latter
should
provide
all
other
religious
services,
as
was
their
hereditary
right.
This
agreement
worked
harmoniously
for
many
years,
with
the
Fire
leaving
Navsari
only
briefly,
from
1733
to
1736,
a
lawless
period
when,
with
bands
of
brigands
roaming
the
countryside,
its
priests
carried
it
for
greater
safety
to
Surat.
By
then,
however,
their
agreement
with
the
Bhagarias
in
Navsari
had
been
breaking
down
for
some
decades,
for
the
growing
number
of
Sanja@na
priests
led
some
of
them
to
increase
their
incomes
by
performing
services
for
the
townspeople
an
infringement
hotly
resented
by
the
Bhagarias;
and
eventually,
a
legal
judgement
going
against
the
Sanja@nas,
they
withdrew
with
their
Fire
to
Bulsar/Valsar,
a
town
some
20
miles
(32
km)
from
Navsari,
by
then
under
Sanja@na
jurisdiction.
The
Fire
was
temporarily
housed
in
one
of
its
two
agiarys,
until
a
layman
built
it
its
own;
but
the
Sanja@na
priests
of
Bulsar
wanted
agreements
with
those
serving
the
Fire
which
the
latter
found
restrictive,
and
after
only
two
years
they
left,
taking
the
Fire
to
the
little
fishing
village
of
Udwada,
also
within
the
Sanja@na
panth,
where
it
found
a
permanent
home.
There
it
continued
to
be
the
chief
object
of
Parsi
pilgrimage,
with
pilgrim
numbers
increasing
after
Udwada
became
linked
by
rail
with
Bombay/Mumbai.
All
Parsi
sacred
fires
are
honored
by
an
anniversary
ceremony
(sa@lgiri)
on
the
day
in
the
month
of
their
founding;
and
since
both
are
unknown
for
the
Sanja@n
fire,
its
ceremony
is
held
on
day
AÚdur
of
month
AÚdur
(q.v.),
with
pilgrims
coming
especially
then,
and
throughout
AÚdur
month,
and
on
day
Bahra@m
in
every
month.
The
privilege
of
serving
the
Fire
remains
with
nine
families,
all
descended
from
the
three
priests
who
rescued
it
from
the
sack
of
Sanja@n;
and
the
position
of
High
Priest,
Dastu@r,
passes
in
turn
from
the
head
of
one
family
to
another.
Bibliography:
Mary
Boyce,
Zoroastrians,
their
religious
beliefs
and
practices,
London,
1979,
4th
corrected
repr.,
2001.
Homi
E.
Eduljee,
Kisseh-i
Sanjan,
K.
R.
Cama
Oriental
Institute,
Bombay,
1991
(with
tr.
of
the
text,
pp.
47-59).
Edward
B.
Eastwick,
"Translation,
from
the
Persian,
of
the
Kissah-i-Sanjan;
or
History
of
the
arrival
and
the
settlement
of
the
Parsis
in
India",
Bombay
Branch
of
the
Royal
Asiatic
Society,
I,
April
1842,
pp.
167-191;
reprinted
by
R.
B.
Paymaster,
1915.
Shapurshah
H.
Hodivala,
Studies
in
Parsi
History,
Bombay,
1920
(tr.
of
the
Qissa,
pp.
94-117).
Shapurji
K.
Hodivala,
Pa@k
Èra@næa@hn^
Tawa@rikh,
Mumbai,
1927.
(Abridged
version
in
Eng.
tr.
by
N.
D.
Minochehrhomji,
History
of
Holy
Iranshah,
Bombay,
1966.)
Firoze
M.
Kotwal,
"Some
observations
on
the
history
of
the
Parsi
Dar-i
Mihrs",
BSOAS
37,
1974,
pp.
664-669.
Dara
S.
Meherjirana,
No@ndh
ane
nuktech^n^,
Bombay,
1939
(a
learned
commentary
on
the
old
Sanja@na
and
Bhagaria
documents).
Jamasji
Sorabji
and
Jamshedji
Sorabji
Meherjirana,
edd.,
Navsar^n^
pahela
dastu@r
meherj^ra@na@
la@ibrer^
madheno@,
Bombay,
1955
(copies
of
old
Sanjana
and
Bhagaria
documents
made
by
the
editors
and
deposited
in
the
First
Dastur
Meherjirana
Library,
Navsari).
Jivanji
J.
Modi,
A
few
events
in
the
early
history
of
the
Parsis
and
their
dates,
Bombay,
1905
(with
copious
citations
from
the
Qisse).
Idem,
Dastur
Bahman
Kaikobad
and
the
Kisseh-i
Sanjan,
Bombay,
1917.
Bomanji
B.
Patell,
Pa@rsi
Praka@sh,
I,
Bombay,
1888.
Rustam
B.
Paymaster,
Kisse-i
Sanja@n,
Bombay,
1915.
Idem,
Early
history
of
the
Parsees
in
India,
Bombay,
1954.
Hakeem
S.
Qadri,
Qissa-e-Sanjan,
Bombay,
1964.
(Contains
the
text,
collated
from
4
mss.
by
Qadri,
followed
by
very
free
verse
translations
into
Eng.
and
Urdu
by
Jameel
Ahmed
and
Kazim
Ali.)
Framji
A.
Rabadi,
Hadesa
Namah,
Bombay,
1831.
(MARY
BOYCE
&
FIROZE
KOTWAL)
11
October
2003
|